Geishas rivales (Rara Avis)

Hacia 1912, siete años después de separarse, se encuentran en los pasillos del Teatro Imperial de Tokio el ejecutivo Yoshioka y l. a. geisha Komayo. Él es un hombre casado, próspero; ella ha vuelto al oficio después de haber enviudado. Esa misma noche reanudan su relación, pero Komayo se enamora de un célebre actor especializado en papeles femeninos. Ella cree que «en el mundo no hay nada más misterioso que el destino de cada persona», y el suyo, en efecto, le reserva tanto el éxtasis como l. a. humillación. En «este mundo de aguas terrosas» que es el oficio de geisha acechan ocultas ocasiones para l. a. venganza, aunque no se sepa quién las espera y quién las aprovechará.

Show description

Quick preview of Geishas rivales (Rara Avis) PDF

Show sample text content

Obi: faja para el quimono. Obiage: cinta larga de seda que se lleva en los angeles parte improved del obi. Oiran: prostituta de alto nivel. Omeshi: tejido de seda con hilos retorcidos en horizontal y parecido al crepé. Rikisha: vehículo de dos ruedas de tracción humana. Samisén, shamisen: instrumento musical de tres cuerdas usado por las geishas. Sensei: maestro, tratamiento de respeto usado con médicos, maestros de cualquier disciplina y escritores. Shibori: estilo tradicional japonés de teñir textiles. Shigoki: cinta muy larga con l. a. que se ata el quimono por debajo del obi.

Son ya diputados? Sin saber por qué, a Komayo, mientras se peinaba muy concentrada mirándose en el espejo, le vino a los angeles cabeza l. a. cara colorada de aquel hombre llamado Sugishima, que llegó a llamarla varias veces. period cuando empezaba a trabajar de geisha. El tal Sugishima se le había insinuado. Si por casualidad Yoshioka se ofendiera cuando le diese un no por respuesta a su oferta de rescate, ya no sería cuestión de elegir un danna u otro. Había que preparar el encuentro con el niisan Segawa y, al mismo tiempo, asegurarse un danna sustituto.

No me digas que vas a adelantarte a mí haciéndome una confidencia amorosa. Y soltó una risa bonachona. –La verdad es que me gustaría hacértela, amigo mío. –¡Oh, oh! Eso sería caer en un pecado mortal… –¡Venga, Eda, déjate de bromas! Esta noche, por primera vez, me he sentido cautivado por una mujer. Tras estas palabras, Yoshioka miró con inquietud a un lado y a otro, pero en el restaurante amplio sólo había dos o tres camareros que hablaban en un rincón alejado. Únicamente los acompañaba los angeles luz de las lámparas que hacía brillar el blanco de los manteles de un comedor sin comensales y que avivaba aún más el colour de las flores occidentales colocadas en las mesas.

Seventy five. Toshu es nombre artístico; e Izumo, el nombre antiguo de los angeles provincia de Shimane. Modificado a itsumo taosu, significa «el que siempre deja sus deudas sin pagar», en alusión al nombre de un conocido dramaturgo de los angeles época. seventy six. En el unique, meishuya. En los angeles época de Meiji, se servía oficialmente sake, pero detrás de los angeles barra había prostitutas sin licencia. seventy seven. l. a. divinidad budista de los angeles Compasión Infinita. Se refiere al templo Senso-ji, en el barrio de Asakusa. seventy eight. «Arroz con té caliente», pero con l. a. connotación frecuente de «comida pobre y sosa».

El ensayo X. El palco inferior XI. Kiku-obana XII. Llovizna de l. a. noche XIII. De vuelta a casa XIV. Asakusa XV. En el Gishun XVI. El día del estreno (I) XVII. El día del estreno (II) XVIII. Ayer y hoy XIX. Yasuna XX. El baño de los angeles mañana XXI. Alboroto XXII. l. a. doble cornada Glosario Notas Créditos Alba Editorial Nota al texto Geishas rivales (Udekurabe) se publicó en trece entregas en l. a. revista japonesa Bunmei [Civilización], que el mismo Nagai Kafu dirigía, entre agosto de 1916 y octubre de 1917.

Download PDF sample

Rated 4.56 of 5 – based on 11 votes