Hebrew-English Tanakh: the Jewish Bible

By Varda Books

Nice version of the Jewish Bible (or TaNaKh, or previous testomony) in accordance with the oldest entire extant version, the Leningrad Codex (the Aleppo Codex is famously lacking lots of the Pentateuch) that dynamically hyperlinks to this publisher's models of the Brown-Driver-Briggs Lexicon and a number of other classical Jewish commentators.
The lexicon are available right here: https://bibliotik.me/torrents/328154

Please word that the interpretation is the commonly to be had 1917 JPS translation, now not the trendy one. this isn't a electronic model of the JPS Tanakh, with its extra sleek translation and no matter what textual idiosyncracies it will possibly have, regardless of the similarities in typesetting.

Publisher's Description
Multi-platform, digital version of masoretic textual content of the Holy Scriptures position subsequent to vintage Jewish translation. It combines the main authoritative digital version of Hebrew Bible -- in response to the Leningrad Codex and entire with cantillation marks, vocalization and verse numbers, -- including the Jewish translation which has a lot to suggest to either scholars and students of Hebrew Bible. Tanakh is ready in Adobe PDF layout so it may be used on-line in addition to offline on any desktop assisting PDF files.

About Hebrew text

Using Michigan-Claremont ASCII textual content, the preliminary Hebrew model of this Tanakh was once created by means of Varda photos in 1998 to check the first textual witness, the so-called Leningrad Codex, and not directly Biblia Hebraica Stutgartensia (BHS) which bases itself on it.

Since then the textual content has considerably advanced through incorporating hundreds of thousands of corrections steered to Varda Graphics' via its personal staff, editors of the United Bible Society, David Stein--during Varda Graphics' typesetting of the JPS Hebrew-English Tanakh,--and, extra lately, through computer-comparison performed by means of the overdue Rabbi Mordechai Breuer in the course of his paintings on Keter Yerushalaim (these effects were simply partly integrated as far as the paintings on them continues). in the course of its guidance, the Hebrew textual content used to be reformatted in keeping with necessities of the Jewish law.

About English translation
Originally released in 1917 by way of the Jewish booklet Society of Philadelphia, this translation is used right here because:

  • it is a brilliant translation which that's delicate to Jewish tradition
  • it has been utilized in many very important Chumashim, Sidurim, and different Jewish-interest books
  • it follows the authorised between Jews series of Biblical books
  • it is in public area and hence is obtainable for use in a superb number of ways
  • it is particularly literal in its strategy and is hence can frequently be extra helpful than idiomatic translations which regularly cover greater than show the multiplicity of attainable meanings embedded within the unique text
  • it is utilizing a kind of English which, whereas a section archaic, truly offers extra grammatical types to mirror Hebrew
  • From translators: ". . . A translation destined for the folks can keep on with just one textual content, and that needs to be the normal. however a translator isn't really a transcriber of the textual content. His valuable functionality is to make the Hebrew intelligible. trustworthy even though he needs to be to the Hebrew idiom, he'll however be compelled via the genius of the English language to exploit circumlocution, so as to add a notice or , to change the series of phrases, etc. typically, our rule has been that, the place the note or phrases additional are implied within the Hebrew development, no gadget is used to mark the addition; the place, nonetheless, the addition isn't without delay to be inferred from the unique wording and but turns out worthy for the knowledge, it's been enclosed in brackets. evidently opinion will range as to what should be deemed an addition warranted by means of the Hebrew building and what would possibly not, yet as intelligibility used to be the imperative target, the Editors have felt justified in making their additions, sparingly it's actual, yet however as frequently because the celebration required.

    We have proposal it right to restrict the margin to the shortest compass, confining it to such elucidation of and references to the literal which means as are totally important for making the interpretation intelligible. The Rabbis enumerate eighteen situations during which the scribes consciously altered the textual content. we've referred to as recognition to a metamorphosis of this nature in Judges xviii. 30.

    Personal pronouns pertaining to the Deity were capitalized. As an reduction to clearness direct discourse has been indicated via citation marks. within the prophetical writings, the place the speech of the prophet imperceptibly glides into the phrases of the Deity, and within the criminal parts of the Pentateuch, it's been inspiration most sensible to exploit citation marks sparingly. even though the spelling of right names within the English Bible repeatedly deviates just a little from a correct illustration of the Hebrew, it has however been deemed clever, as a result of the familiarity of Hebrew names of their ordinary English shape, typically to preserve the present spelling."

    Show description

    Quick preview of Hebrew-English Tanakh: the Jewish Bible PDF

    Show sample text content

    21] And the ÔÓÈ· Ÿ® À¦ ¨ § ¦ È·e ´¥ § 21 :Ìȯه-˙‡Â ¦ «¨ § ¤ ¤ § ‰MÓ −¤ © § -˙‡¤ Ô‡ sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel, Ÿ ® ¨ ÈÁ‡ L‡¯Â ´ ¦ ¥ ÔÓÚ −¨ £ © § ‡¯b ¬¨ ¥ ÏaL ¥½ § ‡Â © § Ưη ¤ ¤Æ ¨ ÚÏa © ³¤ Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, ¥½ ¨ Èa ´¥ § ‰l¤ ‡¥ µ22 :c¯‡Â § § «¨ ¨ ÌÈtÁ −¦ ª § ÌÈtÓ ¬¦ ª and Huppim, and Ard. [22] These are the sons ÏÁ¯ of Rachel, who have been born to Jacob; all of the souls :¯NÚ Ÿ ® £ © § „lÈ «¨ ¨ ‰Úa¯‡ ¬¨ ¨ § © LÙ-Ïk ¤ −¤ ¨ ·˜ÚÈÏ −© ª ¯L ¬¤ ‡ £ have been fourteen.

    28] And he acknowledged ½¦ § © ·Le‰ ÆÂÈÁ‡-Ï ´¥ ¦ Ì‚Â −© § ÈtÒk ´© ¨ ¤ ‡¤ unto his brethren: ‘My cash is restored; and, ‰p‰ lo, it's even in my sack. ’ And their middle failed -χ º § ¤ «¤ © ÌaÏ ¤ Lȇ ³¦ e„¯Ái ¨À ¦ ‡ˆi ´¥ ¥ © ÈzÁzÓ‡· ®¦ § © § © § them, and so they became trembling one to a different, :eÏ Ÿ² © ¯Ó‡Ï Ÿ ½ ¥ ÆÂÈÁ‡ «¨ ÌÈ‰Ï −¦ Ÿ ‡ ¡ ‰NÚ ¬¨ ¨ ˙‡f-‰Ó ¦ ¨ asserting: ‘What is that this that God hath performed unto Ÿ ¬ £ © ‡¤ e‡·i Ÿ ² ¨ © 29 © ®¨ § ‰ˆ¯‡ ¨ § ´© ̉ȷ‡ −¤ ¦ £ ·˜ÚÈ-Ï us? ’ [29] And they got here unto Jacob their father ÔÚk Ÿ « ¥ Ì˙‡ Ÿ ¬Ÿ © ¨ ˙‡ −¨ Ÿ ˙¯w‰-Ïk ²¥ BϽ e„Èbi ´¦ © © unto the land of Canaan, and advised him all that :¯Ó‡Ï had befallen them, asserting: [30] ‘The guy, the ˙BL˜ ¸¦ ¨ ¯ac ® ¨ ez‡ −¨ ¦ ı¯‡‰ ¤ ²¨ ¨ È„‡ ¬¥Ÿ £ Lȇ‰ ¤ ¦Â 30 lord of the land, spoke approximately with us, and :ı¯‡‰-˙‡ ¤ «¨ ¨ ¤ ÌÈÏb¯Ók −¦ § © § « ¦ e˙‡ ¨½ Ÿ Ôzi ´¥ ¦ © took us for spies of the rustic.

    10] And ye shall permit not anything of it stay until eventually the morning; yet that which remaineth of it till the morning ye shall burn with fireplace. [11] And therefore shall ye consume it: together with your loins girded, your footwear in your ft, and your employees on your hand; and ye shall devour it in haste—it is the Lord’s passover. [12] For i'm going to struggle through the land of Egypt in that evening, and should smite all of the first-born within the land of Egypt, either guy and beast; and opposed to the entire gods of Egypt i'm going to execute judgments: i'm the 12 eleven ˙ÂÓ˘ ‰¯Â˙ Ÿ ® § © ÌÎÈÏ © ²© § ‰Ú¯t −¤ ¥ ‡ £ ÚÓLÈ-‡Ï ¬© § ¦ Ÿ ‰LÓ ¤½ Ÿ ÔÚÓÏ ‰LÓe ´¤ Ÿ 10 :ÌȯˆÓ ¦ «¨ § ¦ ı¯‡a ¤ ¬¤ § È˙ÙBÓ −© § ˙B·¯ ¬ § ŸÀ £ © § −¥ ¨ ÌÈ˙Ùn‰-Ïk ¬ ¦ § Ÿ © ¨ -˙‡¤ eNÚ ² ¨ Ô¯‰‡Â ‰l¤ ‡‰ Ÿ ½ § © ·Ï-˙‡ Ÿ ® § © ÈÙÏ ‰Ú¯t ´¥ ¤ Æ‰Â‰È ¨ § ˜fÁÈ ³¥ © § © ‰Ú¯Ù ´¥ § ¦ Ù :Bˆ¯‡Ó « § © ¥ χ¯NÈ-Èa −¥ ¨ § ¦ «¥ § -˙‡¤ ÁlL-‡Ï ¬© ¦ Ÿ « § Ÿ ½ £ © ‡Â Ô¯‰‡-Ï «¤ § ‰LÓ ´¤ Ÿ -χ¤ Æ‰Â‰È ¨ § ¯Ó‡i ¤ Ÿ³ © 12 Ÿ « ¥ ÌȯˆÓ ÌÎÏ −¤ ¨ ‰f‰ ²¤ © L„Á‰ ¤Ÿ ¯ © 2 :¯Ó‡Ï ¦ −© § ¦ ı¯‡a ¤ ¬¤ § Ÿ´ ÈL„ÁÏ −¥ § ¨ § ÌÎÏ ¤½ ¨ Ƈe‰ ÔBL ¬ ‡¯¦ ÌÈL„Á ®¦ ¨ ¢ L‡¯ Æχ¯NÈ À § © three :‰M‰ ¥ ¨ § ¦ ˙„Ú-Ïk ³© £ ¨ -χ «¤ e¯ac «¨ ¨ © Ÿ − ¨ ¤ ¯Ó‡Ï Ÿ½ ¥ Ì‰Ï ¤À ¨ eÁ˜È ´ § ¦ § ‰f‰ ®¤ © L„ÁÏ ¤Ÿ ´ © ¯NÚa Ÿ− ¨ -̇ ¦ § four :˙ÈaÏ ¦ «¨ © ‰N ¬¤ ˙·‡-˙È·Ï ¥ § ‰N ¬¤ Lȇ ²¦ Ÿ´ § ¦ »˙Èa‰ ‡e‰À Á˜Ï ¤ ¦ ˙È‰Ó ¦ © © ËÚÓÈ ´© § ¦ ´© ¨ § ¼‰OÓ Ÿ ® ¨ § ˙ÒÎÓa Ÿ ¬ ¨ © BÎLe ˙LÙ ´© § ¦ § B˙Èa − ¥ -χ¤ ·¯w‰ ²¥ § five Ÿ − ¨ BÏ· ½ § ¨ ÈÙÏ ‰N ¬¤ :‰O‰-ÏÚ «¤ © © eqÎz ´ ¦ § Lȇ¦ µ -ÔÓ¦ ÌÎÏ ®¤ ¨ ‰È‰È ´¤ § ¦ ‰L-Ôa −¨ ¨ ¤ ¯ÎÊ ¬¨ ¨ ÌÈÓ˙ ²¦ ¨ ÆÌÎÏ ¤ ¨ ‰È‰Â ³¨ ¨ § 6 :eÁwz «¨ ¦ ÌÈfÚ‰-ÔÓe −¦ ¦ ¨ ¦ ÌÈN·k‰ ¬¦ ¨ § © L„ÁÏ ¤Ÿ ´ © ÌBÈ− ¯NÚ ²¨ ¨ ‰Úa¯‡ ¬¨ ¨ § © „Ú ´© ˙¯ÓLÓÏ ¤ ¤½ § ¦ § Ÿ ² B˙‡ À Ÿ eËÁL χ¯NÈ-˙„Ú ´ £ ¨ § ‰f‰ ®¤ © −¥ ¨ § ¦ «© £ ω˜ ¬© § Ïk ½¨ © ¦ ÆeÁ˜Ï e˙ ² § «¨ § Ìc‰-ÔÓ § «¨ § 7 :ÌÈa¯Ú‰ ¦ «¨ § © ¨ ÔÈa ¬¥ Ÿ− § © ÈzL-ÏÚ ÏÚ© µ ÛB˜Ln‰-ÏÚ ® § © © © § ˙ÊeÊn‰ ¬¥ § © ½¦ ´¨ © eÏ· ¬ § ¨ § eight :̉a «¤ ¨ B˙‡ − Ÿ eÏ·È-¯L ¬ § Ÿ ¤‡ £ ÌÈza‰ ½ © L‡-Èψ ˙BvÓe ´¥ ¦ § ‰f‰ ®¤ © ‰ÏÈla ¨ § ´© © ¯Na‰-˙‡ −¨ ¨ © ¤ ÆepnÓ Æ¤ ¦ eÏ·z-Ï ³ § Ÿ ‡© nine :e‰ÏÎ‡È «ª § Ÿ Ìȯ¯Ó −¦Ÿ § -ÏÚ© L‡-Èψ-̇ ¥½ ¦ § ¦ Èk ´ ¦ ÌÈna ¦ ®¨ © ÏM·Ó − ¨ ª § ÏL ¬¥ ·e ¨ ‡¨½ Ÿ § 10 :Ba¯˜-ÏÚ Ÿ « § ¦ © § ÂÈÚ¯k −¨ ¨ § -ÏÚ© BL ¬ ‡¯ -‡Ï -„Ú© epnÓ ²¤ ¦ ¯˙p‰Â ¬¨ Ÿ © § ¯˜a ¤ Ÿ ® -„Ú© epnÓ −¤ ¦ e¯È˙B˙ ¬¦ ¼B˙‡ Ÿ eÏ·z Ÿ « § ¦ L¬‡a ´ § Ÿ »‰ÎΠ¨ ¨ § eleven :eÙ¯Nz ¥ ¨ ¯˜a ¤Ÿ − ½ ¦ ª £ ÌÎÈ˙Ó ÌÎÈÏ‚¯a ¤½ ¥ § © § ÆÌÎÈÏÚ ¤ ¥ £ «© Ìȯ‚Á ´¤ ¥ § ¨ Ÿ ÌzÏ· ½ ¨ ¦ § ÆB˙‡ ÔBÊtÁa ³¤ § © £ © Ì΄Èa ®¤ § ¤ § ÌÎÏwÓe −¤ § ¤ © 12 -ı¯‡· ¤ «¤ § Èz¯·Ú ´¦ § © ¨ § :‰Â‰ÈÏ «¨ © ‡e‰− ÁÒt © ¬¤ ƯBÎa§ -ÏΨ È˙Èk‰Â ³¦ ¥ ¦ § ¼‰f‰ ¤ © ‰ÏÈla ¨ § ´© © »ÌȯˆÓ ¦ ©§ ¦ -Ïηe ¨ § ‰Ó‰a ®¨ ¥ § -„Ú © § Ì„‡Ó −¨ ¨ ¥ ÌȯˆÓ ¦ ½© § ¦ ı¯‡a ¤ ´¤ § :‰Â‰È «¨ § È‡ ¬ ¦ £ ÌÈËÙL −¦ ¨ § ‰NÚ‡ ¬¤ ¡ «¤ ÌȯˆÓ ¦ ²© § ¦ È‰Ï ¬¥ Ÿ ‡ ¡ 124 124 << publication >> | << bankruptcy >> domestic | TOC torah EXODUS 12.

    6] And he stated unto e¯Ó‡i ´ § Ÿ © BÏ® ÌBÏL‰ ´ ¨ £ Ì‰Ï −¤ ¨ ¯Ó‡i ¤ Ÿ¬ © 6 :eÚ„È § «¨ ¨ them: ‘Is it good with him? ’ and so they stated: ‘It is Ÿ« © ½ ¦ ÏÁ¯ ½ ¨ ¦ ‰‡a −¨ ¨ Bza ´¥ ¨ Ɖp‰Â ¥ ¦ § ÌBÏL good; and, behold, Rachel his daughter cometh :Ô‡v‰-ÌÚ with the sheep. ’ [7] And he stated: ‘Lo, it's but excessive ÛÒ‡‰ ½ ¨ ÌBi‰ ´¥ ¨ ¥ ˙Ú-‡Ï −¥ Ÿ ÏB„b ´ © Æ„BÚ Ô‰ ¬¥ ¯Ó‡i ¤ ŸÀ © 7 day, nor is it time that the livestock could be Ÿ − © e˜L‰ »e¯Ó‡i § Ÿ © eight :eÚ¯ « § eÎÏe ¬ § Ô‡v‰ ¬ § © ‰˜n‰ ®¤ § ¦ © accumulated jointly; water ye the sheep, and pass Ÿ´ ½ ¦ ¨ £ ´¨ ¨ ÆeÙÒ‡È § «¨ ¥ ¯L ³¤ ‡ £ „Ú ´© ¼ÏÎe © ‡Ï and feed them.

    Allow them to cross and assemble straw ½ § «¥ ˙k˙Ó ¤Ÿ ¸ § © -˙‡Â ¤ § eight :Ô·z ¤ «¤ Ì‰Ï −¤ ¨ eLL˜Â ¬ § Ÿ § eÎÏÈ for themselves. [8] And the story of the bricks, Ÿ § ¦ ÏBÓz ¹¦ ¥ § © ³ § ÌÈNÚ ¦¸ Ÿ Á̉¥ ¯L ´¤ ‡ £ ÌÈ·l‰ which they did make heretofore, ye shall lay ÆÌLÏL upon them; ye shall now not minimize aught thereof; -Èk Ÿ ¬ ̉ÈÏÚ « ¦ epnÓ ®¤ ¦ eÚ¯‚˙ − § § ¦ ‡Ï ¤½ ¥ £ eÓÈNz ´¦ ¨ for they're idle; for this reason they cry, asserting: allow ¯Ó‡Ï Ÿ ½ ¥ ÆÌȘڈ ¦ £Ÿ « ̉ ³¥ Ôk¥À -ÏÚ© ̉¥½ ÌÈt¯ ´¦ § ¦ us move and sacrifice to our God.

    Download PDF sample

    Rated 4.47 of 5 – based on 24 votes