Quick preview of Japanese Folk Plays: The Ink Smeared Lady and Other Kyogen PDF
Fast, speedy! girl D. what's this? Did she fairly take a cudgelplayer for a husband? I pay attention the flourishing of a cudgel in addition to the wailing of the lady. How frightening this can be! pay attention, lady! i'm really not in any respect sorry to listen to that you've taken a cudgel-player as your husband. I name that my stable success. as far as you are worried, the cooling December gale has been blowing in my center already. i haven't even a particle of remorse. Now i'm going to visit my girl of Uptown. i have to hurry. certainly, my woman of Uptown, not like this faithless wench, has constantly been affectionate and candy.
Thirteen. FUSE NAI. Pas d'aumone, trans. via Noel Peri. "Farces japonaises. " Japan et severe Orient, Sept. 1924, v. 2, no. nine, pp. 148-156. 14. HAGI DAIMY6. Trans. through Karl A. Florenz. der japanischen Litteratur, pp. 411-415. Geschichte 15. HANAKO. (ZAZEN) Abstraction, trans. by means of Basil corridor Chamberlain. Literature of the Orient. London, Colonial Press, 1902. v. eight, pp. 283-296. a guy and His spouse, trans. through Colin Campbell Clements. "Seven performs of previous Japan. " Poet-Lore, summer time 1920, v. 31, no. 2, pp. 197-203. TRANSLATIONS OF KYOGEN a hundred forty five HANAKO.
109-111. __ , The Bird-catcher in Hell, trans. via Arthur Waley. No performs of Japan, pp. 255-259. __ , __ , __ , "The Columbia college path in Literature. " The knowledge of the East. Founders variation. long island, Columbia college Press, 1928. v. 1, pp. 559-561. Reprinted from the No performs of Japan. thirteen. FUSE NAI. Pas d'aumone, trans. by way of Noel Peri. "Farces japonaises. " Japan et severe Orient, Sept. 1924, v. 2, no. nine, pp. 148-156. 14. HAGI DAIMY6. Trans. through Karl A. Florenz. der japanischen Litteratur, pp. 411-415. Geschichte 15.
OENDAYU. very well. CHOBEI. Wait! look forward to a second. OENDAYU. What? CHOBEI. do not push me so. I shall fall off a precipice. GENDAYU. What of a precipice to you who's to be killed? CHOBEI. Say! GENDAYU. What? CHOBEI. the best way we're grappling with one another needs to be an excellent sight. GENDAYU. Ah certainly. I may still prefer to convey it to all of the manly males. CHOBEI. If we must always die now, not anyone will see this heroic scene. furthermore, who's going to inform our other halves and youngsters of our tragic finish. Our demise is completely wasted, I worry.
Not anything, not anything ! i get highly satisfied. devour you up ! frightened? after all, i'm a satan, and if a satan isn't frightened, what's? another drink? one other, one other! unfortunately, not more is left within the cask? quite a few final drops! yum,yum! E-a-t y-o-u u-p! D-e-v-o-u-r y-o-u! AUNT. How dreadful, how dreadful! i assumed my nephew used to be teasing me, yet this can be a genuine and dwell satan. but it is getting very quiet in the home. permit me peek in! possibly the satan is long gone. Ah, what? satan? not anything! it really is my very own nephew and there he sleeps.